المسیر الجاریه :

تحول تاریخی ترجمه متون دینی
در بحث تحول تاریخی ترجمه ی متون دینی، توجه به عوامل؛ علل و زمینه های تاریخی و علمی امری بایسته است. حقیقت این است که همه ی مترجمان متون دینی از سر انگیزه ی خاص و

تفسیر و ترجمه منظوم قرآن کریم
قرآن، کتاب الهی، افزون بر مجموعه ی الفاظ و کلمات خود، دربردارنده ی حقایق متعالی الهی است و تنها پاکیزگان به آن دسترسی دارند، این کتاب کریم دارای بطون و پرده هایی است که دست یافتن

نمایه سازی ترجمه و تفسیر متون دینی
نمایه سازی ثبت و ضبط محتوای اطلاعاتی مدارک با استفاده از روشهای گوناگون به منظور سازمان دادن اطلاعات به قصد سهولت بازیابی است. این دانش از موضوعات علم اطلاع رسانی است و

فهرست نگاری و ترجمه های قرآن و دیگر متون مقدس
متون مقدس، بی هیچ تردید، تأثیر گذارترین متون مکتوب در فرهنگ انسانی اند. این متون همواره به زبانهایی جز زبان اصلی خود ترجمه می شوند. و از این رو وجود کتاب شناختی این

تاریخ ترجمه ی قرآن در آسیا
اگر سهم مسیحیان را در ترجمه ی کتاب مقدس از زمان حضرت مسیح تاکنون، هر ساله یک ترجمه فرض کنیم، متأسفانه سهم مسلمانان در ترجمه ی قرآن مجید به دیگر زبانها از زمان نزول قرآن

اگر سهم مسیحیان را در ترجمه ی کتاب مقدس از زمان حضرت مسیح تاکنون، هر ساله یک ترجمه فرض کنیم، متأسفانه سهم مسلمانان در ترجمه ی قرآن مجید به دیگر زبانها از زمان نزول قرآن

روشهای ترجمه متون مقدس با تأکید بر ترجمه قرآن
دانش ترجمه ی قرآن با بررسی شیوه های ترجمه ی متون مقدس و بیان ضعف ها و قوتهای آنها بالنده تر و پویاتر می شود و ترجمه ی قرآن سابقه ای دیرینه دارد و از زمان صدر اسلام آغاز می شود،

دخالت عنصر تفسیر در ترجمه ی کتب مقدس
دخالت یافتن و دخالت دادن عنصر تفسیر در ترجمه ی متون مقدس هم ناگزیر و ضروری و هم مفید است. گاه ترجمه ی کتابهای مقدس، خشک و بدون تعبیرات مجازی یا تعبیرات اصطلاحی

گزینش متن مقدس برای ترجمه و لوازم آن
هرگونه مواجهه ی فنی با متون کهن و از جمله ترجمه آنها، پاره ای لوازم کتاب شناختی و نسخه شناختی دارد. از ان میان، یکی از شئون مواجهه و مراجعه به متون قدیم و به ویژه ترجمه ی

دیدگاه های فقهی درباره ترجمه ی قرآن کریم
ترجمه به معنای انتقال معنای کلام از زبانی به زبان دیگر است، ترجمه های همواره با اهداف مترجم، کیفیت نثر متن، شرایط تاریخی و فاصله ی تاریخی و فرهنگی میان زبان را مبدأ مقصد