المسیر الجاریه :
نقد ترجمه ي دکتر ابوالقاسم امامي از قرآن مجيد (3) ترجمه قرآن

نقد ترجمه ي دکتر ابوالقاسم امامي از قرآن مجيد (3)

«و درّه اي نبُرند». در ترجمه ي وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا (توبه، 121) آمده است. «وادي» در وضع اوليه به معناي دره بوده است، اما توسعاً به معناي بيابان است و دشت و دمن چه هموار باشد، چه ناهموار، دليل و مؤيّد...
نقد ترجمه ي دکتر ابوالقاسم امامي از قرآن مجيد (2) ترجمه قرآن

نقد ترجمه ي دکتر ابوالقاسم امامي از قرآن مجيد (2)

لايلاف قريش، به «براي خوي دادن قريش» (ص 602) ترجمه شده است. درستش الفت يابي و همبستگي است که از جمله در ترجمه ي اين جانب از قرآن کريم آمده است.
نقد ترجمه ي دکتر ابوالقاسم امامي از قرآن مجید (1) ترجمه قرآن

نقد ترجمه ي دکتر ابوالقاسم امامي از قرآن مجید (1)

آقاي دکتر ابوالقاسم امامي از فضلاي کم کار اما گزيده کار و دقيق النظر امروز در ايران است و در ادبيت و عربيت و اغلب دانش ها و معارف اسلامي هم در حوزه و هم در دانشگاه، به مدارج والاي علمي دست يافته است. او...
ترجمه اي متين و ماندگار از قرآن مجيد به زبان انگليسي  ترجمه قرآن

ترجمه اي متين و ماندگار از قرآن مجيد به زبان انگليسي

کساني که از «کثرت» ترجمه هاي امروزين قرآن مجيد به زبان فارسي شگفت زده مي شوند، اگر بدانند که ترجمه ي کتاب قدسي آسماني ما به زبان هاي انگليسي و فرانسه در قرن بيستم، هر يک از ترجمه هاي فارسي بسي بيشتر است...
دخالت عنصر تفسير در ترجمه ي کتب مقدس (2) ترجمه قرآن

دخالت عنصر تفسير در ترجمه ي کتب مقدس (2)

افزوده و کاست هاي تفسيري و دگرگون سازي هاي ساختاري تعديل تفسيري، يا تفسيرآميزي تعديلي ترجمه ي کتب مقدس سه وجه دارد:
دخالت عنصر تفسير در ترجمه ي کتب مقدس (1) ترجمه قرآن

دخالت عنصر تفسير در ترجمه ي کتب مقدس (1)

اميدوارم منظور نگارنده ي اين مقاله، از معناي عنواني که براي آن برگزيده است، کاملاً روشن باشد. با وجود اين در چند سطر براي آن که جاي هيچ گونه ابهامي نباشد، عنوان را که در واقع شرح وظيفه ي اين نوشته است،...
ترجمه ي گروهي قرآن کريم ترجمه قرآن

ترجمه ي گروهي قرآن کريم

کتاب مقدّس (بخش اول آن، يعني عهد عتيق) سابقه ي ترجمه ي دسته جمعي 23 قرنه دارد که به ترجمه ي سبعيني يا هفتادي معروف است. بهترين ترجمه هاي کل کتاب مقدّس (عهدين) در طول تاريخ بالابلندش، ترجمه هاي گروهي بوده...
سبك ترجمه ي قرآن كريم ترجمه قرآن

سبك ترجمه ي قرآن كريم

بحث اين مقاله ي ما نه درباره ي نكته ما معضلي قرآني، بلكه مربوط به ترجمه قرآن كريم است، يعني ترجمه ي فارسي، و دقيق تر بگويم راجع به زبان و نثر ترجمه ي فارسي قرآن كريم است، كه از هر نظر شايسته ي تفحص و تحقيق...
یکسانی و هماهنگی ترجمه ی قرآن ترجمه قرآن

یکسانی و هماهنگی ترجمه ی قرآن

پیش از هر سخنی، میان «ترجمه ی قرآن» و «شرح، تفسیر یا ترجمه و تفسیر قرآن» تفاوت می گذاریم، در تمام این نوشتار، منظور از «ترجمه ی قرآن»، متنی به فارسی (یا هر زبان دیگری) از قرآن کریم است که تک تک جملات آن...
درنگی در ترجمه ی چند واژه و اصطلاح قرآنی ترجمه قرآن

درنگی در ترجمه ی چند واژه و اصطلاح قرآنی

این نوشتار به بررسی چند واژه، ترکیب و اصطلاح عربیِ به کار رفته در قرآن کریم و مقتضیات ترجمه ی فارسی آن ها می پردازد. در واقع این مقاله را ضمیمه ای بر نوشته ی پیشین من با عنوان «از مقتضیات زبان فارسی در...