المسیر الجاریه :
دورههای A-Level و Foundation در سیستم آموزشی انگلستان چه هستند؟
ایدههای خلاقانه سازماندهی آشپزخانه
اقامت در شهر شعر و عشق؛ بهترین هتل های شیراز
مهندسی فرهنگ عمومی در تراز تمدن اسلامی ایرانی
نظام الدین اردبیلی خوشنویس صاحب نام آذربایجان
سید محمد احصایی خوشنویس و نقاش معاصر
میرزا محمدعلی ارتقایی مشهور به ادیب العلما
عباس اخوین هنرمند و خوشنویس صاحب نام معاصر
سیزده آبان؛ آیینه هویت و بیداری تمدنی در نبرد تاریخی استکبار و ایمان
آموزش مقابله با دود، آتش سوزی و گازهای سمی
گناهان حضرت یوسف در قرآن
چهار زن برگزیده عالم
مزار حضرت یعقوب (علیه السلام)
متن کامل سوره یس با خط درشت + صوت و ترجمه
چگونه تعداد پروتونها، نوترونها و الکترونها را تشخیص دهیم؟
نماز استغاثه امام زمان (عج) را چگونه بخوانیم؟
نحوه خواندن نماز والدین
اقدامات مهم و اورژانسی پس از چنگ زدن گربه
طریقه خواندن نماز شکسته و نیت آن
پیش شماره شهر های استان گیلان
ترجمه قرآن
زبان عربی و هویت عربی - اسلامی
این باور که نصوص دینی اسلام به زبان عربی بودند، همواره ضرورت آموختن زبان عربی را برای مسلمانان ایجاب کرده و این زبان را در سطحی از فرهنگ و هویت دینی آنان جای داده است. اما اختلاف در همین سطح هویتی است...
ترجمه قرآن
رویکرد قدسی به زبان عربی
با وجود آنکه در قرآن کریم هرگز سخن از عربی به عنوان یک زبان "برگزیده" در میان نیست و تنها وجه خصوصیتش، آن است که زبان پیامبر برگزیده از میان "امیین" است، در دورههای پسین به تدریج اندیشه "زبان برگزیده"...
ترجمه قرآن
زبان عربی در برابر زبان عجمی
در قرآن کریم، این آموزه که وظیفه محوری پیامبران انذار و تبشیر است (بقره/2/213؛ انعام /6/48)، با موضوع زبان پیوندی مستحکم خورده است؛ در واقع زبان ابزاری برای انتقال آموزههاست که جز از طریق آن و با بیانی...
ترجمه قرآن
همگرایی زبانی در آستانه ظهور اسلام
در مقام پیجویی از همگرایی قومی در شبه جزیره و رابطه آن با مفهوم قومی عرب در سدههای پیش از اسلام، سخن گفتن بسیار دشوار است و مبنایی غیر سیال برای تکیه وجود ندارد. اگر مبنا بر اسم عرب نهاده شود، به روشنی...
ترجمه قرآن
پیدایش ترجمهشناسی یا دانش ترجمه
ترجمهشناسی به مثابه دانش که فرآیند ادراکی موجود در پس هر بازتولید به عنوان ترجمه را مطالعه میکند، اکنون دایره وسیعی را در بر میگیرد و فراتر از ترجمه متون مکتوب و محاورات شفاهی که به طور سنتی موضوع ترجمه
ترجمه قرآن
تاریخ نظریههای ترجمه
هنوز جای آن خالی است که تاریخی تحلیلی از نظریه ترجمه در فضای جهان اسلام فراهم آمده باشد، ولی مطالعات اجمالی در خصوص ترجمههای قرآن به مثابه حوزهای خاص از ترجمه که از قضا ارتباط مستقیمی به موضوع
ترجمه قرآن
ميبدي و ترجمهي قرآن او در تفسير کشفالأسرار
«برادران يوسف به سبب نياز و درويشي به مصر آمدند. يوسف به ايشان نگاه کرد، از راه فراست بدانست که برادران وياند، بستهي بند آز، خستهي تيغ نياز. بر سبيل امتحان عقيق شکربيز را بگشاد، گفت: جوانان از کدام...
ترجمه قرآن
ترجمهی قرآن
ترجمهی قرآن (به فارسی)، نامی عمومی برای رشتهای از کتابها که هدف آن منتقل کردن معانی آیات قرآنی به فارسیزبانان است. ایرانیان، چنانکه پیداست، از نخستین سدههای اسلامی در بیشتر رشتههای فرهنگ و معارف و...
ترجمه قرآن
حفظ معنا در ترجمهی قرآن
تاکنون محققان بسیاری از جمله شافعی، جاحظ و غزالی (مخالفان)، و ابوحنیفه، سیوطی و المراغی (موافقان) درباره جواز ترجمهی قرآن بحث کردهاند. اما آنچه اهمیت دارد این است که با وجود همهی این منازعات و مباحثات...
ترجمه قرآن
بحثی دربارهی امکان ترجمهپذیری قرآن
طبق عقاید اسلامی، متن قرآن وحی مستقیم الهی است که توسط جبرئیل امین بر حضرت محمد (صلی الله علیه و آله و سلم) نازل شده است. از این رو قرآن کلام خداوند محسوب میشود و از این جهت، ترجمهپذیری یا ترجمهناپذیری...